<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788</id><updated>2012-02-16T00:56:55.244-08:00</updated><title type='text'>Die Aufgaben des Übersetzers / Las tareas del traductor</title><subtitle type='html'>Blog sobre traducción alemán-español/

FFyL-UNAM</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>47</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-3351603111878268276</id><published>2012-02-12T16:13:00.000-08:00</published><updated>2012-02-12T16:15:03.737-08:00</updated><title type='text'>Entrevista con Suzanne Jill Levine</title><content type='html'>Les dejo un link sobre la traductora que empezaremos a trabajar este lunes:&lt;br /&gt;http://wordswithoutborders.org/article/an-interview-with-suzanne-jill-levine&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-3351603111878268276?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/3351603111878268276/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/entrevista-con-suzanne-jill-levine.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3351603111878268276'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3351603111878268276'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/entrevista-con-suzanne-jill-levine.html' title='Entrevista con Suzanne Jill Levine'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-4509735700716106385</id><published>2012-02-04T19:20:00.000-08:00</published><updated>2012-02-04T19:39:45.886-08:00</updated><title type='text'>Glückloser Engel - Übersetzung ins Englische</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-mS6JRapAd7A/Ty35WJh9qZI/AAAAAAAAAC8/FPlIol8qhtU/s1600/images%255B1%255D.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 201px; height: 251px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-mS6JRapAd7A/Ty35WJh9qZI/AAAAAAAAAC8/FPlIol8qhtU/s400/images%255B1%255D.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5705490461859096978" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Glückloser Engel 2&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Zwischen Stadt und Stadt&lt;br /&gt;Nach der Mauer der Abgrund&lt;br /&gt;Wind an den Schultern die fremde&lt;br /&gt;Hand am einsamen Fleisch&lt;br /&gt;Der Engel ich höre ihn noch&lt;br /&gt;Aber er hat kein Gesicht mehr als&lt;br /&gt;Deines das ich nicht kenne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hapless Angel 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Between city and city&lt;br /&gt;After the wall the abyss&lt;br /&gt;Wind at the shoulders The alien&lt;br /&gt;Hand at the lonely flesh&lt;br /&gt;The angel I still hear him&lt;br /&gt;Yet he has no face anymore but&lt;br /&gt;Yours that I don't know &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation into English © Carl Weber&lt;br /&gt;http://my.opera.com/E.%20Driver/blog/show.dml/190773&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und über die Metapher des "Engel der Geschichte" von W. Benjamin, und das Bild von Paul Klee:&lt;br /&gt;http://aquileana.wordpress.com/2008/06/28/walter-benjamin-a-proposito-del-angelus-novus-de-paul-klee/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am Donnerstag machen wir Kommentare dazu!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-4509735700716106385?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/4509735700716106385/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/gluckloser-engel-ubersetzung-ins.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4509735700716106385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4509735700716106385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/gluckloser-engel-ubersetzung-ins.html' title='Glückloser Engel - Übersetzung ins Englische'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-mS6JRapAd7A/Ty35WJh9qZI/AAAAAAAAAC8/FPlIol8qhtU/s72-c/images%255B1%255D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-580499775854479409</id><published>2012-02-04T19:09:00.000-08:00</published><updated>2012-02-05T17:23:39.617-08:00</updated><title type='text'>Traducción II - Mariana Frenk</title><content type='html'>Zwei Texte über die hervorragende Übersetzerin der Werke Rulfos, und mehr, findet ihr hier,&lt;br /&gt;http://azteca21.com/n/index.php/mexico-lindo/inolvidables/12624-recordando-a-mariana-frenk-la-escritora-y-traductora-que-dio-a-conocer-a-juan-rulfo-en-alemania&lt;br /&gt;http://www.proceso.com.mx/?p=290172&lt;br /&gt;Am Freitag machen wir Kommentare dazu!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-580499775854479409?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/580499775854479409/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/traduccion-ii-mariana-frenk.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/580499775854479409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/580499775854479409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2012/02/traduccion-ii-mariana-frenk.html' title='Traducción II - Mariana Frenk'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5535499004448357597</id><published>2011-11-19T13:53:00.000-08:00</published><updated>2011-11-21T15:04:06.929-08:00</updated><title type='text'>Traduccion 1 Semestre y Semniario de Lengua: Sitzung bei Silke:Die Frau mit den 5 Elefanten</title><content type='html'>Hola chicos de 1. Semestre (y del Seminario de tesis):&lt;br /&gt;la cita para este viernes 25 serà en el salón asignado al curso de Silke (ver horarios) de 14 a 16 hrs. Nos vemos por allá para ver esta película, relacionada con el tema de la traducción; y la cita para entrega de trabajos sigue siendo en la Sala de maestros, el 9 de diciembre, entre 1 y 3, tanto para Traducción como para el Seminario de Tesis.&lt;br /&gt;Muchos saludos.&lt;br /&gt;Traducción 1:Recuerden que deben entregar la traducciòn del texto sobre Kleist cuyo link está aquí publicado más los ejercicios de traducción hechos durante el curso. Como hubo tantas ausencias, de todos, durante el curso, creo que tendremos que ponerles una nota un tanto más baja de lo normal (1 punto menos de lo que valgan los trabajos en su conjunto), pero es preferible esto que dar de baja a casi todo el grupo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5535499004448357597?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5535499004448357597/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traduccion-1-semestre-sitzung-bei.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5535499004448357597'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5535499004448357597'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traduccion-1-semestre-sitzung-bei.html' title='Traduccion 1 Semestre y Semniario de Lengua: Sitzung bei Silke:Die Frau mit den 5 Elefanten'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7445559630847819991</id><published>2011-11-13T15:52:00.001-08:00</published><updated>2011-11-13T15:53:39.175-08:00</updated><title type='text'>Traducciòn 1 - trabajo final,</title><content type='html'>Les envío el link donde encontraràn el texto en cuya traducción consiste el trabajo final:&lt;br /&gt;http://www.zeit.de/2011/46/Theater-Berlin&lt;br /&gt;Son las dos partes. con ello cerraremo nuestro ciclo kleistiano.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7445559630847819991?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7445559630847819991/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traduccion-1-trabajo-final.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7445559630847819991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7445559630847819991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traduccion-1-trabajo-final.html' title='Traducciòn 1 - trabajo final,'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1982318206101463062</id><published>2011-11-13T14:47:00.000-08:00</published><updated>2011-11-13T14:58:26.660-08:00</updated><title type='text'>links sobre traducción de teatro</title><content type='html'>Para Aua, quien escribe su tesis al respecto, pero también para todos los interesados:&lt;br /&gt;http://www.centrocultural.coop/revista/articulo/159/traducir_teatro_una_aventura_con_obstaculos_y_satisfacciones.html&lt;br /&gt;http://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce16/cauce16_16.pdf&lt;br /&gt;(éste es de obras del francés al español, pero puede servir en algún punto)&lt;br /&gt;http://www.trans.uma.es/Trans_3/t3_37-51_MGuirao.pdf&lt;br /&gt;http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_12/t12_279-290_MEnguix.pdf&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1982318206101463062?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1982318206101463062/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/links-sobre-traduccion-de-teatro.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1982318206101463062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1982318206101463062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/links-sobre-traduccion-de-teatro.html' title='links sobre traducción de teatro'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-2431395192664971036</id><published>2011-11-05T12:46:00.000-07:00</published><updated>2011-11-05T12:49:04.693-07:00</updated><title type='text'>Traductología- entrevista con Amparo Hurtado</title><content type='html'>Hier ein Link mit Information für unseren Kurs:&lt;br /&gt;http://edant.revistaenie.clarin.com/notas/2010/05/19/_-02197474.htm&lt;br /&gt;(Am Montag machen wir kommentare dazu, und gehen weiter mit dem Text von Hurtado)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-2431395192664971036?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/2431395192664971036/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traductologia-entrevista-con-amparo.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2431395192664971036'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2431395192664971036'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/11/traductologia-entrevista-con-amparo.html' title='Traductología- entrevista con Amparo Hurtado'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-4065987891073416967</id><published>2011-09-22T14:45:00.000-07:00</published><updated>2011-09-22T14:47:47.029-07:00</updated><title type='text'>Coloquio Kleist - Text (die Zeit)</title><content type='html'>Hier mein Vorschlag für unsere Mitarbeit bei dem "Coloquio": &lt;br /&gt;http://www.zeit.de/2011/02/Heinrich-von-Kleist&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-4065987891073416967?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/4065987891073416967/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/09/coloquio-kleist-text-die-zeit.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4065987891073416967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4065987891073416967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/09/coloquio-kleist-text-die-zeit.html' title='Coloquio Kleist - Text (die Zeit)'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-339597751981715237</id><published>2011-09-03T17:38:00.000-07:00</published><updated>2011-09-10T17:39:40.653-07:00</updated><title type='text'>Seminario de Lengua alemana -Ostalgie - Texto para  Irina</title><content type='html'>En el siguiente enlace hay una reseña del libro que comentaba Irina Zonenkinder, de Jana Hensel. Les pido a todos que le eche un ojo, el tema es interesnte.&lt;br /&gt;http://www.egotrip.de/bucher/02/0210_zonenkinder.html&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-339597751981715237?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/339597751981715237/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/09/seminario-de-lengua-alemana-ostalgie.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/339597751981715237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/339597751981715237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/09/seminario-de-lengua-alemana-ostalgie.html' title='Seminario de Lengua alemana -Ostalgie - Texto para  Irina'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7154370009804043767</id><published>2011-08-24T15:40:00.000-07:00</published><updated>2011-09-03T11:14:08.186-07:00</updated><title type='text'>ein kosmischer Crash</title><content type='html'>Les mando un link a una noticia que comenzaremos a trabajar este lunes: se trata de una introducción para comenzar a ocuparnos de notas periodísticas con un lenguaje un poco más especializado. Por favor tráiganala impresa, y les pido también que hayan leído el texto de teoría de la entrada anterior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.spiegel.de/wissenschaft/weltall/0,1518,druck-782261,00.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7154370009804043767?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7154370009804043767/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/blog-post.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7154370009804043767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7154370009804043767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='ein kosmischer Crash'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-3827655434541612767</id><published>2011-08-20T18:49:00.000-07:00</published><updated>2011-09-01T19:30:21.872-07:00</updated><title type='text'>Seminario de lengua alemana (tesis)</title><content type='html'>En el siguiente link encontrarán un comentario a una traducción no literaria:&lt;br /&gt;http://skemman.is/stream/get/1946/7958/20713/1/Bodvar_JONSSON_Kt_081266-3609_BA-verkefni_Thyska_HI_mai_2011.pdf&lt;br /&gt;Es interesante para que lo comentemos taanto este lunes como la semana próxima.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-3827655434541612767?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/3827655434541612767/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/seminario-de-lengua-alemana-tesis.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3827655434541612767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3827655434541612767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/seminario-de-lengua-alemana-tesis.html' title='Seminario de lengua alemana (tesis)'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-4280271722653056814</id><published>2011-08-20T18:21:00.000-07:00</published><updated>2011-08-20T18:23:17.860-07:00</updated><title type='text'>texto sobre traducción periodística</title><content type='html'>Les pido que lean e impriman el texto que se encuentra en la sig. direcciòn para comentarlo el lunes:&lt;br /&gt;http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n13p125.pdf&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-4280271722653056814?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/4280271722653056814/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/texto-sobre-traduccion-periodistica.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4280271722653056814'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4280271722653056814'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/texto-sobre-traduccion-periodistica.html' title='texto sobre traducción periodística'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7999777030825793973</id><published>2011-08-06T15:08:00.000-07:00</published><updated>2011-08-06T15:16:26.333-07:00</updated><title type='text'>Semana de cine alemán en la cineteca</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-v8_VQ6-Sv1g/Tj2804lPcbI/AAAAAAAAACg/JVDQxzBSQNA/s1600/9908-A.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 144px; height: 194px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-v8_VQ6-Sv1g/Tj2804lPcbI/AAAAAAAAACg/JVDQxzBSQNA/s400/9908-A.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5637869925265535410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Aquí pueden consultar la cartelera:&lt;br /&gt;http://www.cinetecanacional.net/ficha.php?cvePel=9908&amp;corto=9908&lt;br /&gt;El plato fuerte será la exhibición de Metropolis, de Fritz Lang, con música en vivo. Los boletos, ya casi agotados, se compran en la misma Cineteca.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7999777030825793973?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7999777030825793973/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/semana-de-cine-aleman-en-la-cineteca.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7999777030825793973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7999777030825793973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/08/semana-de-cine-aleman-en-la-cineteca.html' title='Semana de cine alemán en la cineteca'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-v8_VQ6-Sv1g/Tj2804lPcbI/AAAAAAAAACg/JVDQxzBSQNA/s72-c/9908-A.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5998251886684701855</id><published>2011-06-25T12:55:00.000-07:00</published><updated>2011-07-09T11:38:51.454-07:00</updated><title type='text'>Encuentro Internacional de Traductores Literarios</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-r2AP98VnW5w/ThigKKXmgiI/AAAAAAAAACY/kLn15sof7to/s1600/encuentrotraductores.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 284px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-r2AP98VnW5w/ThigKKXmgiI/AAAAAAAAACY/kLn15sof7to/s400/encuentrotraductores.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5627423830841917986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5998251886684701855?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5998251886684701855/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/06/kennt-ihr-einige-sehenswurdigkeiten-von.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5998251886684701855'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5998251886684701855'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/06/kennt-ihr-einige-sehenswurdigkeiten-von.html' title='Encuentro Internacional de Traductores Literarios'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-r2AP98VnW5w/ThigKKXmgiI/AAAAAAAAACY/kLn15sof7to/s72-c/encuentrotraductores.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-8733442346054545403</id><published>2011-05-20T20:52:00.001-07:00</published><updated>2011-05-20T20:55:02.202-07:00</updated><title type='text'>traducción y poscolonialismo</title><content type='html'>Lilia, MArta, y todos los interesados, aquí está el link sobre traducción y poscolonialismo:&lt;br /&gt;http://www.uqtr.ca/AE/vol_4/petter.htm&lt;br /&gt;Ojalá les sea de utilidad y puedan comentarlo en clase. Al resto del grupo también le vendría bien echarle un ojo; ojalá puedan hacerlolo. Hasta el viernes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-8733442346054545403?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/8733442346054545403/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/05/traduccion-y-poscolonialismo.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8733442346054545403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8733442346054545403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/05/traduccion-y-poscolonialismo.html' title='traducción y poscolonialismo'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5186306878286972412</id><published>2011-04-09T06:16:00.000-07:00</published><updated>2011-04-09T12:10:22.171-07:00</updated><title type='text'>Versión musicalizada de "Response" de Bob Kaufman</title><content type='html'>Grupo Traducción IV&lt;br /&gt;Cuéntennos, aquí mismo en los comentarios, qué les parece la interpretación de Birnbach y Lew que encontrarán en el siguiente enlace:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.youtube.com/watch?v=xr6rh2m85Ao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más adelante ahondaremos en este fenómeno al que Jakobson propone considerar "traducción intersemiótica"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5186306878286972412?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5186306878286972412/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/04/version-musicalizada-de-response-de-bob.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5186306878286972412'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5186306878286972412'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/04/version-musicalizada-de-response-de-bob.html' title='Versión musicalizada de &quot;Response&quot; de Bob Kaufman'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-2223396733378642270</id><published>2011-04-09T05:49:00.000-07:00</published><updated>2011-04-09T05:53:53.016-07:00</updated><title type='text'>material para extraaordinario Gerzaín</title><content type='html'>http://www.zeit.de/kultur/kunst/2011-04/kunst-libyen-interview&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éste sería, Gerzaín, el artículo para tu examen.Ojo, viene en dos partes, la página del enlace ya citado y la siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.zeit.de/kultur/kunst/2011-04/kunst-libyen-interview?page=2&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-2223396733378642270?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/2223396733378642270/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/04/material-para-extraaordinario-gerzain.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2223396733378642270'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2223396733378642270'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/04/material-para-extraaordinario-gerzain.html' title='material para extraaordinario Gerzaín'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-4088948547516297380</id><published>2011-03-13T23:59:00.000-07:00</published><updated>2011-03-14T00:00:28.089-07:00</updated><title type='text'>http://edant.revistaenie.clarin.com/notas/2010/05/19/_-02197474.htm</title><content type='html'>Entrevista con la traductóloga Amparo Hurtado. Esta semana comentaremos video y texto de la entrevista; es importante pues resume los temas de teoría que estamos abordando.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-4088948547516297380?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/4088948547516297380/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/03/httpedantrevistaenieclarincomnotas20100.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4088948547516297380'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4088948547516297380'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/03/httpedantrevistaenieclarincomnotas20100.html' title='http://edant.revistaenie.clarin.com/notas/2010/05/19/_-02197474.htm'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7000246157876541312</id><published>2011-02-17T07:23:00.002-08:00</published><updated>2011-02-17T07:25:32.569-08:00</updated><title type='text'>excelente libro de ensayos de colega germanista</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-3ozM5CvCr_g/TV09qPc3BBI/AAAAAAAAABk/S9WJ9HSIQ44/s1600/securedownload.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 305px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5574679709665920018" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-3ozM5CvCr_g/TV09qPc3BBI/AAAAAAAAABk/S9WJ9HSIQ44/s400/securedownload.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¡No dejen de ir! En verdad vale la pena.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7000246157876541312?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7000246157876541312/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/02/excelente-libro-de-ensayos-de-colega.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7000246157876541312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7000246157876541312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2011/02/excelente-libro-de-ensayos-de-colega.html' title='excelente libro de ensayos de colega germanista'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-3ozM5CvCr_g/TV09qPc3BBI/AAAAAAAAABk/S9WJ9HSIQ44/s72-c/securedownload.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7405867754047519625</id><published>2010-11-23T21:18:00.000-08:00</published><updated>2010-11-23T21:35:12.948-08:00</updated><title type='text'>Texto a traducir - trabajo final</title><content type='html'>Es un texto que exigirá algo de investigación... pero creo que les interesará y será útil en varios aspectos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sueddeutsche.de/kultur/deutsche-sprache-mir-laust-der-affe-1.2849"&gt;http://www.sueddeutsche.de/kultur/deutsche-sprache-mir-laust-der-affe-1.2849&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7405867754047519625?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7405867754047519625/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/11/texto-traducir-trabajo-final.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7405867754047519625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7405867754047519625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/11/texto-traducir-trabajo-final.html' title='Texto a traducir - trabajo final'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1170832261068012550</id><published>2010-11-22T21:03:00.000-08:00</published><updated>2010-11-22T21:04:57.600-08:00</updated><title type='text'>Encuentro Internacional de Traductores de Teatro</title><content type='html'>El programa de este Encuentro se ve muy interesante; ojalá puedan ir al menos a alguna de las actividades; si entregan un reporté habrá de contar ;)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://teatrolacapilla.com/2010/10/seminario-de-traductores/"&gt;http://teatrolacapilla.com/2010/10/seminario-de-traductores/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1170832261068012550?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1170832261068012550/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/11/encuentro-internacional-de-traductores.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1170832261068012550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1170832261068012550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/11/encuentro-internacional-de-traductores.html' title='Encuentro Internacional de Traductores de Teatro'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6011643054034339356</id><published>2010-10-18T21:02:00.000-07:00</published><updated>2010-10-18T21:08:20.913-07:00</updated><title type='text'>Traducción de prosa</title><content type='html'>Encontré finalmente el texto que buscaba, solamente que está en inglés; es de Burton Raffel y se titula The translation of Prose. Les pido leer el prefacio y el núm. 1, The Lingustics of Prose...; el libro lo encuentran en el siguiente link:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com.mx/books?id=SOsKxQ3rRVAC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;dq=The+Art+of+Translating+Prose&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=ng0lojIP88&amp;amp;sig=dIAMEt-3qIe35gUToubeehNUTQ0&amp;amp;hl=es&amp;amp;ei=dBW9TNqRAon0tgP7ocnmDA&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=1&amp;amp;ved=0CBcQ6AEwAA#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false"&gt;http://books.google.com.mx/books?id=SOsKxQ3rRVAC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;dq=The+Art+of+Translating+Prose&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=ng0lojIP88&amp;amp;sig=dIAMEt-3qIe35gUToubeehNUTQ0&amp;amp;hl=es&amp;amp;ei=dBW9TNqRAon0tgP7ocnmDA&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=1&amp;amp;ved=0CBcQ6AEwAA#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6011643054034339356?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6011643054034339356/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/10/traduccion-de-prosa.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6011643054034339356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6011643054034339356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/10/traduccion-de-prosa.html' title='Traducción de prosa'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1080988043919058920</id><published>2010-10-02T15:43:00.000-07:00</published><updated>2010-10-03T19:55:08.997-07:00</updated><title type='text'>XIX Encuentro Internacional de Traductores Literarios</title><content type='html'>Al parecer este enlace al programa sí está actualizado:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ambafrance-mx.org/espanol/centro-cultural-y-de-cooperacion/actualidad-cultural-y-de/descubrir-las-actividades/article/xix-encuentro-internacional-de"&gt;http://www.ambafrance-mx.org/espanol/centro-cultural-y-de-cooperacion/actualidad-cultural-y-de/descubrir-las-actividades/article/xix-encuentro-internacional-de&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Recuerden, mi recomendación especial es para la ponencia de Amparo Hurtado (magistral).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1080988043919058920?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1080988043919058920/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/10/xix-encuentro-internacional-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1080988043919058920'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1080988043919058920'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/10/xix-encuentro-internacional-de.html' title='XIX Encuentro Internacional de Traductores Literarios'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5511722557175795678</id><published>2010-09-15T19:17:00.000-07:00</published><updated>2010-09-15T19:20:54.479-07:00</updated><title type='text'>Sarrazin und die Integration</title><content type='html'>Me pareció interesante lo comentado por Manuel sobre este peculiar personaje. Por eso pensé en proponerles traducir el siguiente artículo para el próximo lunes:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/s/Rub546D91F15D9A404286667CCD54ACA9BA/Doc~ECD5449E2387645B0855E408427A0F461~ATpl~Ecommon~Scontent.html"&gt;http://www.faz.net/s/Rub546D91F15D9A404286667CCD54ACA9BA/Doc~ECD5449E2387645B0855E408427A0F461~ATpl~Ecommon~Scontent.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Espero que les parezca interesante; creo que para algunos de nosotros será indispensable hacer algo de investigación para poder hacer la traducción con conocimiento de causa. El lunes contrastaremos nuestras versiones. Hasta entonces.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5511722557175795678?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5511722557175795678/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/09/sarrazin-und-die-integration.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5511722557175795678'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5511722557175795678'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/09/sarrazin-und-die-integration.html' title='Sarrazin und die Integration'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-629783862267202369</id><published>2010-09-03T09:43:00.000-07:00</published><updated>2010-09-03T10:03:41.846-07:00</updated><title type='text'>más sobre convenciones de los géneros periodísticos - en alemán</title><content type='html'>Les pido entrar en el sitio &lt;a href="http://www.20.wissen.de/"&gt;http://www.20.wissen.de/&lt;/a&gt; y en el espacio de búsqueda teclear el tema "Journalistische Stilformen"&lt;br /&gt;Aparecerán varios links a subtemas específicos. Les propongo: nuestra próx. cita yo haré la introd. y me ocuparé de los dos primeros (Meinung und Information trennen, der Überschrift) y cada uno de ustedes tome dos de los otros (der rote Faden, die Nachricht, etc...) para exponerlos el lunes. Les sugiero enviar aquí un comentario en el que aparten los dos temas que elija cada uno, para no repetir.&lt;br /&gt;La idea es, como traductores, analizar estas convenciones y, en un momento dado, poder apegarnos a ellas o adaptarlas al nuevo entorno cultural y lingüístico.&lt;br /&gt;Una disculpa; de nuevo, les pido su apoyo pues vivo una situación personal difícil, pero esto no debe afectar nuestro curso.&lt;br /&gt;Muchos saludos&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-629783862267202369?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/629783862267202369/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/09/mas-sobre-convenciones-de-los-generos.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/629783862267202369'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/629783862267202369'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/09/mas-sobre-convenciones-de-los-generos.html' title='más sobre convenciones de los géneros periodísticos - en alemán'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-9024741586005334412</id><published>2010-08-17T13:02:00.000-07:00</published><updated>2010-08-17T13:09:59.128-07:00</updated><title type='text'>Artículo "Técnicas específicas de la traducción periodística"</title><content type='html'>Hola, les pido leer para el lunes el artículo que se encuentra en el siguietne link:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n13p125.pdf"&gt;http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n13p125.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;es importante porque lo comentaremos el próximo lunes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-9024741586005334412?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/9024741586005334412/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/08/articulo-tecnicas-especificas-de-la.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/9024741586005334412'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/9024741586005334412'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/08/articulo-tecnicas-especificas-de-la.html' title='Artículo &quot;Técnicas específicas de la traducción periodística&quot;'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-8569706328779911781</id><published>2010-08-13T21:40:00.000-07:00</published><updated>2010-08-13T21:46:37.064-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;Herzlich wilkommen!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;Doy la bienvenida a la (pequeña pero entusiasta) nueva generación que inicia con Traducción 1.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;En este blog van a encontrar material anterior que les dará una idea de lo que han sido los primeros dos semestres de esta materia para generaciones anteriores. Pero de aquí en adelante iré colocando material sólo para ustedes, y sobre todo, a través de este blog mantendremos la comunicación y les dejaré lecturas, tareas y otras informaciones. Esta página se seguirá construyendo, así, por y para ustedes.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-8569706328779911781?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/8569706328779911781/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/08/herzlich-wilkommen-doy-la-bienvenida-la.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8569706328779911781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8569706328779911781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/08/herzlich-wilkommen-doy-la-bienvenida-la.html' title=''/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1694527934442199988</id><published>2010-04-24T10:23:00.000-07:00</published><updated>2010-04-26T09:55:04.244-07:00</updated><title type='text'>enlaces a traducciones comentadas</title><content type='html'>He elegido dos muestras de traducción comentada. Pienso que, puesto que no leímos mucha teoría, será mejor que se concentren en comentar el proceso mismo de traducción y fundamentar sus decisiones. La teoría y su manejo en el comentario se puede dejar para el 3er. semestre.&lt;br /&gt;Los enlaces: &lt;a href="http://www.letraslibres.com/index.php?art=13762"&gt;http://www.letraslibres.com/index.php?art=13762&lt;/a&gt; (traducción comentada con formato de ensayo)&lt;br /&gt;y &lt;a href="http://picholoco.tripod.com/sitebuildercontent/sitebuilderfiles/fiineganswake.pdf"&gt;http://picholoco.tripod.com/sitebuildercontent/sitebuilderfiles/fiineganswake.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(traducción comentada con formato de tabla)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1694527934442199988?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1694527934442199988/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/04/enlaces-traducciones-comentadas-y-mail.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1694527934442199988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1694527934442199988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/04/enlaces-traducciones-comentadas-y-mail.html' title='enlaces a traducciones comentadas'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6836930690281626505</id><published>2010-03-30T08:47:00.000-07:00</published><updated>2010-03-30T08:53:46.968-07:00</updated><title type='text'>Coloquio literatura escrita por mujeres</title><content type='html'>Ute me ha confirmado la fecha, que al parecer se recorrió, del Coloquio de literatura escrita por mujeres, que será el 29 de abril, con lo cual tenemos tiempo para seguir trabajando y pulir nuestros textos. Intentaremos otra forma de trabajo para ello, probando si nos acomoda más.&lt;br /&gt;También habrá tiempo para revisar los del &lt;em&gt;Coyote &lt;/em&gt;que se habían quedado en el tintero. Les pido, pues, también a las personas que faltaron de presentar lo de Janacs, que piensen en una presentación breve de su texto, con los 3 puntos difíciles que ya habíamos mencioando.&lt;br /&gt;¡Muchos saludos!&lt;br /&gt;J&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6836930690281626505?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6836930690281626505/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/coloquio-literatura-escrita-por-mujeres.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6836930690281626505'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6836930690281626505'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/coloquio-literatura-escrita-por-mujeres.html' title='Coloquio literatura escrita por mujeres'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-241789199222734200</id><published>2010-03-27T18:32:00.000-07:00</published><updated>2010-03-27T19:26:46.957-07:00</updated><title type='text'>Autorinnen - proyectos</title><content type='html'>Anabel nos mandó este link, que incluye una lista de autoras en lengua alemana y, lo más interesante, también extractos de sus obras:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sophie.byu.edu/literature/index.php?p=text.php&amp;amp;textid=1978#aston"&gt;http://sophie.byu.edu/literature/index.php?p=text.php&amp;amp;textid=1978#aston&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Otra página de utilidad está en:  &lt;a href="http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Autorinnen"&gt;http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Autorinnen&lt;/a&gt;, también con  fragmentos de obra de las escritoras enlistadas.&lt;br /&gt;Para agilizar y mejorar nuestro trabajo de taller, les pido tomar textos o fragmentos muy breves y significativos (media cuartilla máx.); si son textos más largos, que no lo sean mucho, y de preferencia trabajarlos en equipo; para cuando inicien las clases, tengan por favor ya localizados los puntos difíciles (tres como máximo) a discutir sobre cada texto en nuestro taller, pensando en que la presentación de los mismos ante el grupo no lleve más de 20 min. Juntos decidiremos cuáles textos queremos pulir y presentar para que haya una coherencia de conjunto, y tomando también en cuenta lo apretado del tiempo.&lt;br /&gt;Sin duda esta pausa nos refrescará e inspirará. Disfrutémosla.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-241789199222734200?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/241789199222734200/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/autorinnen-proyectos.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/241789199222734200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/241789199222734200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/autorinnen-proyectos.html' title='Autorinnen - proyectos'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1867312394990805439</id><published>2010-03-15T08:36:00.000-07:00</published><updated>2010-03-15T08:38:00.774-07:00</updated><title type='text'>Die Aufgabe des Übersetzers - Benjamin</title><content type='html'>Bueno, pues como lo habíamos planeado, el próx. viernes lo dedicaremos a leer los fragmentos de Aztekensommer; sería muy bueno que cada quien llevara copias de su texto para que podamos comentarlo con más facilidad. Aquí les voy poniendo, mientras tanto, el link al texto de Benjamin, con el que trabajaremos tentativamente a partir de la próx. semana.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.uni-weimar.de/medien/europa/lehre/ws0405/vatersprache_content/benjamin1.pdf"&gt;http://www.uni-weimar.de/medien/europa/lehre/ws0405/vatersprache_content/benjamin1.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Saludos, disfruten el pequeño descanso.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1867312394990805439?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1867312394990805439/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/die-aufgabe-des-ubersetzers-benjamin.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1867312394990805439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1867312394990805439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2010/03/die-aufgabe-des-ubersetzers-benjamin.html' title='Die Aufgabe des Übersetzers - Benjamin'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-8269470497850083355</id><published>2009-12-02T12:10:00.000-08:00</published><updated>2009-12-02T12:35:41.262-08:00</updated><title type='text'>poesía y música, poesía y traducción</title><content type='html'>Un par de referencias para quienes hacen su trabajo sobre traducción de poesía y/o canciones:&lt;br /&gt;En la biblioteca del Cele, en un tomo titulado "Encuentros complutenses en torno de la traducción", la parte final contiene varios ensayos sobre traducción de poesía. La clasificación: P306 E533 1994&lt;br /&gt;Para quienes van a trabajar sobre traducción de poesía y música, el Instituto de Investigaciones Filológicas editó un librito de Carmen Leñero sobre el tema, &lt;em&gt;El caracol sonoro, reflexiones semiológicas sobre el lenguaje de la música en relación con la poesía, México&lt;/em&gt;, 2006.&lt;br /&gt;En la página de Dialnet hay también otros recursos sobre el tema de traducción de poesía.&lt;br /&gt;¡Mucho éxito con sus trabajos! Nos vemos el día 10; si tienen alguna duda, no duden en contactarme por este medio.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-8269470497850083355?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/8269470497850083355/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/12/poesia-y-musica-poesia-y-traduccion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8269470497850083355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8269470497850083355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/12/poesia-y-musica-poesia-y-traduccion.html' title='poesía y música, poesía y traducción'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-4253469152976504132</id><published>2009-11-24T09:21:00.001-08:00</published><updated>2009-11-26T09:54:32.422-08:00</updated><title type='text'>Sobre traducción de teatro y poesía</title><content type='html'>Les mando el enlace que comentamos el pasado lunes:&lt;br /&gt;(Jaque a Don Juan. La construcción del texto dramático en el escenario de las teorías de la traducción)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/12/12_141.pdf"&gt;http://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/12/12_141.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hay otro que me parece quizá incluso más interesante, "Los problemas de la traducción de teatro", está en Dialnet y tienen que registrarse para poder verlo, pero una vez que lo hacen pueden leerlo de manera gratuita:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1161642"&gt;http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1161642&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Y sobre traducción de teatro y poesía puede consultarse:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=24593"&gt;http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=24593&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Una página dedicada a poesía y traducción, con muy buenos ensayos sobre el tema:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=24593"&gt;http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=24593&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-4253469152976504132?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/4253469152976504132/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/11/sobre-traduccion-de-teatro-y-poesia.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4253469152976504132'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/4253469152976504132'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/11/sobre-traduccion-de-teatro-y-poesia.html' title='Sobre traducción de teatro y poesía'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-8666937472794906440</id><published>2009-11-02T15:40:00.000-08:00</published><updated>2009-11-02T15:45:16.808-08:00</updated><title type='text'>Aniversario de la caída del muro-Fac. de filosofía UNAM</title><content type='html'>&lt;div&gt;He aquí el programa para los días 9 y 12 de noviembre. ¡Con nuestra lectura anunciada!&lt;/div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_I_up2bumkxg/Su9u6SeazMI/AAAAAAAAAAo/qNpnrBfFBbs/s1600-h/MuroCartelIm%5B1%5D.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5399656425911405762" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 309px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_I_up2bumkxg/Su9u6SeazMI/AAAAAAAAAAo/qNpnrBfFBbs/s400/MuroCartelIm%5B1%5D.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-8666937472794906440?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/8666937472794906440/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/11/aniversario-de-la-caida-del-muro-fac-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8666937472794906440'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/8666937472794906440'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/11/aniversario-de-la-caida-del-muro-fac-de.html' title='Aniversario de la caída del muro-Fac. de filosofía UNAM'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_I_up2bumkxg/Su9u6SeazMI/AAAAAAAAAAo/qNpnrBfFBbs/s72-c/MuroCartelIm%5B1%5D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-7097568544711405073</id><published>2009-10-18T15:58:00.000-07:00</published><updated>2009-10-18T16:12:21.474-07:00</updated><title type='text'>Dios es un DJ</title><content type='html'>El texto de la obra &lt;em&gt;Gott ist ein DJ&lt;/em&gt; está en línea, por lo que les pido que lo vayan leyendo. Impriman una parte, porque omenzaremos a comentarlo el viernes; incluyo aquí los horarios de manera que podamos ir a ver la obra si es posible este mismo jueves.&lt;br /&gt;El texto se encuentra siguiendo este link:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.falkrichter.com/download/Gott%20ist%20ein%20DJ.doc.pdf"&gt;http://www.falkrichter.com/download/Gott%20ist%20ein%20DJ.doc.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sobre horarios y detalles:&lt;br /&gt;la obra seguirá en cartelera hasta el 10 Dic., cada jueves, 20:00 hrs.&lt;br /&gt;Teatro Julio Prieto, Xola 809 esquina Nicolás San Juan, México, D.F.&lt;br /&gt;Entrada: $45, $25. Lleven su credencial de estudiante, creo que será clave para el descuento. El teatro está junto al hospital Gabriel Mancera, en Gabriel Mancera y Xola, se puede llegar por el metro Etiopía&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-7097568544711405073?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/7097568544711405073/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/10/dios-es-un-dj.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7097568544711405073'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/7097568544711405073'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/10/dios-es-un-dj.html' title='Dios es un DJ'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6733948766547947828</id><published>2009-10-09T13:51:00.000-07:00</published><updated>2009-10-10T20:42:18.773-07:00</updated><title type='text'>simposio de hermenéutica intercultural - Programa</title><content type='html'>Les mando el programa del Simposio. Dada la importancia del tema del Muro en este momento de nuestro curso, le pido a Iván recorrer su exposición para el viernes (avísenle porfa si lo ven) y que asistamos a la ponencia marcada en rojo.&lt;br /&gt;Nos vemos por allá, espero el tema sea lo que parece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 de octubre&lt;br /&gt;Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (C. U.)&lt;br /&gt;Auditorio Helena da Silva&lt;br /&gt;11 – 18:00 hrs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11:00 inauguración&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11:30 hrs.&lt;br /&gt;Sergio Ibáñez&lt;br /&gt;Presentación del Posgrado en Lingüística de la Universidad Nacional Autónoma de México&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12:00 hrs.&lt;br /&gt;Marco Peña&lt;br /&gt;Susanne Ritschel&lt;br /&gt;Las Ciencias Culturales en Alemania y Dresde: Área de confluencia, discusión e innovación multidisciplinaria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12:30 hrs.&lt;br /&gt;Sabine Pfleger&lt;br /&gt;Rubén Garciadiego&lt;br /&gt;Juan Porras&lt;br /&gt;Los estudios de interculturalidad en México: un breve panorama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13:00 hrs.&lt;br /&gt;Laura Velasco&lt;br /&gt;El valor transversal de la interculturalidad en el currículo DaF del CELE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13:30 a 15:00 hrs.&lt;br /&gt;Exhibición de libros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;15:00 hrs.&lt;br /&gt;Christine Müller&lt;br /&gt;Caroline Obermeyer&lt;br /&gt;Similitudes y diferencias entre muros en el contexto méxico-estadounidense y alemán&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;15:30 hrs.&lt;br /&gt;Joachim Steffen (DAAD)&lt;br /&gt;Retratando la variación. Métodos actuales de la geografía lingüística&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16:00 hrs.&lt;br /&gt;Laura García Landa&lt;br /&gt;La vitalidad de las lenguas indígenas en México&lt;br /&gt;16:30 hrs.&lt;br /&gt;Markus Dietze&lt;br /&gt;Anne Marschel&lt;br /&gt;Maryan Lambov&lt;br /&gt;El lenguaje juvenil en la RDA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17:00&lt;br /&gt;Sergio Sánchez&lt;br /&gt;La revolución mexicana en la prensa alemana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17:30&lt;br /&gt;Susan Steinert&lt;br /&gt;Jana Mächler&lt;br /&gt;Julia Scherer&lt;br /&gt;Julia Collazo&lt;br /&gt;La RDA en México: Literatura de exiliados alemanes y sus publicaciones en la RDA. Una presentación interactiva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18:20 hrs.&lt;br /&gt;Josefina Pacheco&lt;br /&gt;Coyotes que cantan y suásticas que giran. Imágenes de Austria, México y Alemania en la obra de tres autores contemporáneos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 de octubre&lt;br /&gt;Talleres/estudios de campo&lt;br /&gt;Auditorio Helena da Silva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10:00 – 11:00 (y trabajo de campo/exterior)&lt;br /&gt;Taller 1:&lt;br /&gt;Julio Serrano&lt;br /&gt;Variabilidad en español mexicano: aproximaciones sociolingüísticas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11:00 – 13:00&lt;br /&gt;Taller 2:&lt;br /&gt;Jens Günther&lt;br /&gt;Kerstin Blechschmidt&lt;br /&gt;Markus Dietze&lt;br /&gt;Johannes Jander&lt;br /&gt;Taller Intercultural: auto- y heteroimagenes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6733948766547947828?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6733948766547947828/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/10/simposio-de-hermeneutica-intercultural.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6733948766547947828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6733948766547947828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/10/simposio-de-hermeneutica-intercultural.html' title='simposio de hermenéutica intercultural - Programa'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6868765110697430744</id><published>2009-09-30T20:04:00.000-07:00</published><updated>2009-10-01T08:03:06.443-07:00</updated><title type='text'>Rabatt!</title><content type='html'>La &lt;span style="color:#cc6600;"&gt;librería alemana&lt;/span&gt; acaba de anunciar un &lt;span style="color:#ff6666;"&gt;remate&lt;/span&gt; de libros con descuentos del 70%. Les recuerdo la dirección (al parecer están por cambiar de domicilio y ése es el motivo del remate):&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;LÁZARO CÁRDENAS 61, INT. 301, 3. PISO, COL. DOCTORES, MÉXICO, D.F. Tel. 55-33-10-02 &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6868765110697430744?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6868765110697430744/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/rabatt.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6868765110697430744'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6868765110697430744'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/rabatt.html' title='Rabatt!'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-2845778928746497404</id><published>2009-09-27T09:16:00.000-07:00</published><updated>2009-09-27T09:17:24.043-07:00</updated><title type='text'>Escritores de lengua alemana en el Cele</title><content type='html'>Los invito a la presentación de Elisabeth Reichart (Austria) y Matthias Hirth (Alemania) este martes 29 a las 13:00 en el Auditorio Rosario Catellanos del Cele en Ciudad Universitaria. Se leerán fragmentos de su obra en alemán y español en el marco del III Festival de las literatuas europeas que se lleva a cabo en varias sedes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-2845778928746497404?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/2845778928746497404/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/escritores-de-lengua-alemana-en-el-cele.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2845778928746497404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/2845778928746497404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/escritores-de-lengua-alemana-en-el-cele.html' title='Escritores de lengua alemana en el Cele'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6785254917115817994</id><published>2009-09-15T19:00:00.001-07:00</published><updated>2009-09-15T19:02:35.416-07:00</updated><title type='text'>Die berliner Mauer</title><content type='html'>Ute Seydel nos ha enviado este enlace a una página con información acerca del Muro de Berlín. El siguiente link es el primer paso a una serie de informaciones que pueden documentarnos e inspirarnos para nuestras traducciones sobre el tema.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.berlin.de/mauer/oeffnung/index.de.html"&gt;http://www.berlin.de/mauer/oeffnung/index.de.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6785254917115817994?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6785254917115817994/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/die-berliner-mauer.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6785254917115817994'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6785254917115817994'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/die-berliner-mauer.html' title='Die berliner Mauer'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-1587342795538565009</id><published>2009-09-13T10:50:00.000-07:00</published><updated>2009-09-13T10:51:30.826-07:00</updated><title type='text'>Für die Freizeit... die Oper von Mozart</title><content type='html'>El 26 de septiembre a las 12:00 se proyecta en el Auditorio Nacional una puesta en escena de la ópera Die Zauberflöte, La flauta mágica, de Mozart; ls obra original fue ptresentada en The Metropolitan Opera.Las fotos se ven hermosas, parece que vale la pena.&lt;br /&gt;Publicado por Josefina Pacheco en &lt;a class="timestamp-link" title="permanent link" href="http://kreuzgang.blogspot.com/2009/09/un-poco-de-opera-en-aleman.html" rel="bookmark"&gt;10:37&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-1587342795538565009?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/1587342795538565009/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/fur-die-freizeit-die-oper-von-mozart.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1587342795538565009'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/1587342795538565009'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/fur-die-freizeit-die-oper-von-mozart.html' title='Für die Freizeit... die Oper von Mozart'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5347810993010994328</id><published>2009-09-01T21:00:00.000-07:00</published><updated>2009-09-03T07:32:42.804-07:00</updated><title type='text'>Diccionarios en línea</title><content type='html'>Un link que reúne una buena cantidad de diccionarios (monolingües)  en las lenguas de la Unión Europea:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ec.europa.eu/translation/index_de.htm"&gt;http://ec.europa.eu/translation/index_de.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5347810993010994328?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5347810993010994328/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/diccionarios-en-linea.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5347810993010994328'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5347810993010994328'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/09/diccionarios-en-linea.html' title='Diccionarios en línea'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-3545702090024688668</id><published>2009-08-26T20:06:00.000-07:00</published><updated>2009-08-26T20:52:18.246-07:00</updated><title type='text'>Y OTRO POEMA PARA TRADUCIR</title><content type='html'>Christa Wolf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Prinzip Hoffnung&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Genagelt&lt;br /&gt;ans Kreuz Vergangenheit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jede Bewegung&lt;br /&gt;treibt&lt;br /&gt;die Nägel&lt;br /&gt;ins Fleisch.&lt;br /&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;em&gt;(Dezember 1991)&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-3545702090024688668?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/3545702090024688668/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/y-otro-poema-para-traducir.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3545702090024688668'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/3545702090024688668'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/y-otro-poema-para-traducir.html' title='Y OTRO POEMA PARA TRADUCIR'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6682483203325318774</id><published>2009-08-26T19:56:00.000-07:00</published><updated>2009-08-26T21:06:33.652-07:00</updated><title type='text'>POEMA PARA TRADUCIR</title><content type='html'>Hola, les transcribo aquí un poema de Volker Braun que espero puedan traducir para el viernes.&lt;br /&gt;La temática es la caída del muro y tal vez nos publiquen estas traducciones con motivo del aniversario. Para que se documenten sobre el autor pueden consultar: &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Volker_Braun"&gt;http://de.wikipedia.org/wiki/Volker_Braun&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Das Eigentum&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da bin ich noch: mein Land geht in den Westen.&lt;br /&gt;KRIEG DEN HÜTTEN FRIEDE DEN PALÄSTEN.&lt;br /&gt;Ich selber habe ihm den Tritt versetzt.&lt;br /&gt;Es wirft sich weg und seine magre Zierde.&lt;br /&gt;Dem Winter folgt der Sommer der Begierde.&lt;br /&gt;Und ich kann &lt;em&gt;bleiben wo der Pfeffer wächst&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Und unverständlich wird mein ganzer Text.&lt;br /&gt;Was ich niemals besass, wird mir entrissen.&lt;br /&gt;Was ich nicht lebte, werd ich ewig missen.&lt;br /&gt;Die Hoffnung lag im Weg wie eine Falle.&lt;br /&gt;Mein Eigentum, jetzt habt ihrs auf der Kralle.&lt;br /&gt;Wann sag ich wieder &lt;em&gt;mein&lt;/em&gt; und meine alle.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6682483203325318774?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6682483203325318774/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/poema-para-traducir.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6682483203325318774'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6682483203325318774'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/poema-para-traducir.html' title='POEMA PARA TRADUCIR'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-6791093639453612962</id><published>2009-08-26T19:17:00.000-07:00</published><updated>2009-08-27T20:05:48.164-07:00</updated><title type='text'>Conferencia sobre traducción</title><content type='html'>Para los que puedan ir: mañana jueves 27 Teresa Morán dará una conferencia sobre Traducción y Lexicografía en el Cele. Será a las 9:00 de la mañana.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-6791093639453612962?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/6791093639453612962/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/conferencia-sobre-traduccion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6791093639453612962'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/6791093639453612962'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/conferencia-sobre-traduccion.html' title='Conferencia sobre traducción'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5367525729441171211</id><published>2009-08-19T20:15:00.001-07:00</published><updated>2009-08-19T20:15:53.501-07:00</updated><title type='text'>La reseña de Berlin Calling</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.partidos.de/BW/magazin/movietv/771/"&gt;http://www.partidos.de/BW/magazin/movietv/771/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5367525729441171211?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5367525729441171211/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/la-resena-de-berlin-calling.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5367525729441171211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5367525729441171211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/la-resena-de-berlin-calling.html' title='La reseña de Berlin Calling'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5576661587307436959</id><published>2009-08-10T21:08:00.000-07:00</published><updated>2009-08-10T21:10:27.279-07:00</updated><title type='text'>Berlin Calling</title><content type='html'>Der Trailer des Filmes &lt;em&gt;Berlin Calling&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=drdf8OeBUUM"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=drdf8OeBUUM&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5576661587307436959?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5576661587307436959/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/berlin-calling.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5576661587307436959'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5576661587307436959'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/berlin-calling.html' title='Berlin Calling'/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5639558699354343788.post-5553024596406365369</id><published>2009-08-10T20:37:00.000-07:00</published><updated>2009-08-10T20:46:57.852-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Hallo, herzlich wilkommen zu unserem neuen Semester... und zu unserem neuen Blog.&lt;br /&gt;Hier die Adresse, um die Einladungen zu der &lt;em&gt;Semana de cine alemán &lt;/em&gt;bei der Cineteca Nacional herunterzuladen, und auch um das Programm zu sehen:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.goethe.de/ins/mx/mex/prj/f07/esindex.htm"&gt;http://www.goethe.de/ins/mx/mex/prj/f07/esindex.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wie gesagt in unserer ersten Sitzung, wir übersetzen als erster Text eine Rezension des Filmes Berlin Calling. Die Idee ist, dass wir auch nach einer ersten Version der Übersetzung, den Film sehen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5639558699354343788-5553024596406365369?l=dieaufgaben.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/feeds/5553024596406365369/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/hallo-herzlich-wilkommen-zu-unserem.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5553024596406365369'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5639558699354343788/posts/default/5553024596406365369'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dieaufgaben.blogspot.com/2009/08/hallo-herzlich-wilkommen-zu-unserem.html' title=''/><author><name>Josefina Pacheco</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08516651244395215014</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
