miércoles, 26 de agosto de 2009

POEMA PARA TRADUCIR

Hola, les transcribo aquí un poema de Volker Braun que espero puedan traducir para el viernes.
La temática es la caída del muro y tal vez nos publiquen estas traducciones con motivo del aniversario. Para que se documenten sobre el autor pueden consultar: http://de.wikipedia.org/wiki/Volker_Braun



Das Eigentum

Da bin ich noch: mein Land geht in den Westen.
KRIEG DEN HÜTTEN FRIEDE DEN PALÄSTEN.
Ich selber habe ihm den Tritt versetzt.
Es wirft sich weg und seine magre Zierde.
Dem Winter folgt der Sommer der Begierde.
Und ich kann bleiben wo der Pfeffer wächst.
Und unverständlich wird mein ganzer Text.
Was ich niemals besass, wird mir entrissen.
Was ich nicht lebte, werd ich ewig missen.
Die Hoffnung lag im Weg wie eine Falle.
Mein Eigentum, jetzt habt ihrs auf der Kralle.
Wann sag ich wieder mein und meine alle.

No hay comentarios:

Publicar un comentario